КУРС - Информационный портал о культуре, шоу бизнесе, спорте и многом другом

Чтение RSS Мы в твиттере

Познавательно-развлекательный портал » Главная » В русской озвучке мультфильма «Тайная жизнь домашних животных 2» изменили национальность одному из персонажей

В русской озвучке мультфильма «Тайная жизнь домашних животных 2» изменили национальность одному из персонажей

В русской озвучке мультфильма «Тайная жизнь домашних животных 2» изменили национальность одному из персонажей.
Прокатчики решили не выпускать фильм с русским злодеем.
В оригинальном фильме жестокий и злой хозяин цирка по имени Сергей разговаривает с ярковыраженным восточноевропейским акцентом. Но в российской версии персонажа зовут Серж, и в его речи слышны французские нотки.
«Кинопоиск» предположил, что ответственность за изменения в дубляже лежит на прокатчиках из Universal Pictures. Вероятно, таким образом там решили избежать возможных проблем в России. 
Подобным приёмом локализаторы пользуются не в первый раз. Несколько подобных случаев было только в течение этой весны. Так, в фильме «Хеллбой» Иосифа Сталина заменили на Адольфа Гитлера. Антагонист из картины «Телохранитель киллера» из Российского президента стал боснийским, а в главной премьере сезона, фильме «Мстители.Финал», переводчики убрали слова о гомосексуальности одного из второстепенных персонажей.


Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавить комментарий

Имя:*
E-Mail:*
Текст:
Введите два слова, показанных на изображении:*


Реклама

  • {links}

Курс валюты

Яндекс

  • Яндекс цитирования
  • Яндекс.Метрика
АйБерезкаАвтозвук46 Курскstyleus - сервис покупок в США