Казань готовится в Универсиаде: в городе переведут названия улиц на английский. Перевод названий улиц, также как и устный перевод речи, должны создать более комфортные условия для пребывания гостей в городе – считают специалисты. Поэтому для перевода названий даже создали специальную комиссию. По официальным данным, в нее вошли ученые и высококвалифицированные переводчики. Вместе они уже решили, что имена собственные переводить будут в именительном падеже единственного числа. Например: улица Пушкина – Pushkin street. Всего же предстоит «дописать» английский вариант названия для 1800 улиц, переулков и площадей. Сейчас в Казани адреса написаны на двух языках – русском и татарском. Кстати, переименовывать никаких топонимов не будут. Эксперты уже сошлись во мнении, что при английском варианте написания будет использоваться метод транслитерации, то есть точной передачи знаков одной письменности знаками другой письменности. (вспомните уроки иностранного, когда, скажем, «I love you» писали «ай лав ю». Это и есть метод транслитерации). Завершить перевод планируется в конце января.
---
Казань готовится в Универсиаде: в городе переведут названия улиц на английский
Казань готовится в Универсиаде: в городе переведут названия улиц на английский.
Казань готовится в Универсиаде: в городе переведут названия улиц на английский. Перевод названий улиц, также как и устный перевод речи, должны создать более комфортные условия для пребывания гостей в городе – считают специалисты. Поэтому для перевода названий даже создали специальную комиссию. По официальным данным, в нее вошли ученые и высококвалифицированные переводчики. Вместе они уже решили, что имена собственные переводить будут в именительном падеже единственного числа. Например: улица Пушкина – Pushkin street. Всего же предстоит «дописать» английский вариант названия для 1800 улиц, переулков и площадей. Сейчас в Казани адреса написаны на двух языках – русском и татарском. Кстати, переименовывать никаких топонимов не будут. Эксперты уже сошлись во мнении, что при английском варианте написания будет использоваться метод транслитерации, то есть точной передачи знаков одной письменности знаками другой письменности. (вспомните уроки иностранного, когда, скажем, «I love you» писали «ай лав ю». Это и есть метод транслитерации). Завершить перевод планируется в конце января.
